|
Ett nytt modeuttryck har sett dagens ljus. Som andra negativa uttryck har detta sitt ursprung i USA. Uttrycket är: Union-busting. Uttrycket används allt oftare som vägledning för hur den globala arbetsmarknaden ska hanteras. Som tur är finns det ett adekvat inhemsk vokabulär i svenskan, nämligen ”krossa facket”! Ursprunget är den tvist som doktoranderna vid det privata New York University har med universitetsledningen. Det hela går ut på att doktoranderna tröttnat på att vara gratis eller uruselt betald arbetskraft. Forskarstudenterna har därför organiserat sig fackligt. Detta hände för tre år sedan och gav doktoranderna högre lön och rätt till sjukvård (sic). Nu skulle avtalet förnyas vilket universitetet vägrade. Därför har studenterna nu gått i strejk. |
Universitetet får, givetvis, stöd av USA:s arbetsmarknadsråd vilket till hundra procent stöder Bush politik vilket, som bekant, går ut på att krossa facket. Doktoranderna får i stället stöd av många forskare över hela landet och de överöser New York Univeritys chef John Saxton med brev som vädjar till honom att teckna ett nytt avtal. Han vägrar givetvis! I stället tvingar han doktoranderna att återuppta undervisningen av andra studenter till ingen eller ytterst ringa lön. I annat fall hotas de med prickningar och indragna stipendier. Helt enkelt union-busting. Glöm inte bort den svenska översättningen! Du kan komma att behöva den fortare än du i din vildaste fantasi kan ana! |
|
Ett svar på “Finare uttryck för samma gamla vanliga hot”
Lämna ett svar
|

Inlägg (RSS)
Och nu väntar vi med spänning på EU-domstolens utslag vad gäller de svenska kollektivavtalen – om den ska krossa de svenska facken också, om det var som man i stort sett lovade oss i samband med EU-omröstningen, EU som gick med i Sverige eller om man ljög för oss då och det var tvärtom i själva verket.